Homesick China bride of opposition politician thinks mum-in-law favours her sis-in-law | |||||
Just looking at 'happy family' makes me JEALOUS | |||||
| |||||
| |||||
http://forums.delphiforums.com/sunkopitiam/messages?msg=27319.2
Singapore Integrated Socio-Political Blogosphere
Homesick China bride of opposition politician thinks mum-in-law favours her sis-in-law | |||||
Just looking at 'happy family' makes me JEALOUS | |||||
| |||||
| |||||
http://forums.delphiforums.com/sunkopitiam/messages?msg=27319.2
Slipper Man's Wife in Jealousy Killing China wife resents mum-in-law but attacks favourite daughter-in-law, son, instead | |||||
Killer wants mum-in-law to feel PAIN OF LOSS | |||||
| |||||
| |||||
SHE resented her mother-in-law, whom she blamed for her unhappiness and jealousy.
But Wu Yun Yun, 26, chose not to harm Madam Ng Bee Hion, 63. Instead, she attacked Madam Ng's son, Mr Tan Lead Sane, 33, and his wife, Madam Huang Meizhe, 36. This was because she wanted Madam Ng to suffer the pain of seeing her loved ones hurt, according to court papers. Yesterday, Wu, a Singapore permanent resident, pleaded guilty to manslaughter for killing Mr Tan and attempted manslaughter for injuring Madam Huang. Monitor mental state Justice Kan Ting Chiu adjourned the case for six months to allow psychiatrist George Joseph Fernandez to monitor Wu's mental state before he passes sentence. The senior consultant psychiatrist at the Institute of Mental Health said that he needed time to see if Wu's mental condition would improve. Wu, a housewife, was represented by Mr Subhas Anandan and Mr Sunil Sudheesan. The court heard that she was jealous of Mr Tan, a computer engineer, and Madam Huang. She felt that unlike her, the couple was living a blessed life with love and strong support from Madam Ng. Wu began harbouring thoughts of killing either Mr Tan or Madam Huang. For several weeks, she struggled with these thoughts. Then, in early June last year, she bought a fruit knife from a market in Lorong Ah Soo for $2.50, intending to use it to carry out her plan. When she got home, she hid it in a styrofoam box which was placed under the kitchen sink. Wu decided to strike on 28 Jun. She chose to do it on a Saturday because she knew that her husband, Mr Tan Lead Shake, 40, a senior network administrator, would be at home and could take care of their two children following the attack. The plan was to do it during the early hours of the morning, while the couple was sleeping in their bedroom on the second storey of the house. The night before, Wu took the knife from the box and hid it on top of her wardrobe in her bedroom, also on the second storey. She went to bed at 10pm. Wu woke up at about 5.30am the next day and retrieved the knife. She then walked to the couple's bedroom, which was not locked. Madam Huang was sleeping on the bed with her 2-month-old son while Mr Tan was asleep on a makeshift bed at the balcony. Wu walked towards Madam Huang and called out her name before stabbing her twice on her neck. Madam Huang shouted for her husband, who woke and sat up on the bed. Wu lunged at him and stabbed him twice in his chest and once in his abdomen. Madam Huang tried to stop Wu in vain, then left the room to seek help from Mr Tan Lead Shake, who called the police when he saw his brother lying in a pool of blood. Meanwhile, Wu left the couple's bedroom and went downstairs. She took her jacket, umbrella and wallet from the kitchen before trying to flee. Wu went to the front gate but could not remember the number combination for the lock. She then ran to the back of the house and climbed over a gate. Madam Ng had tried to stop her and suffered some cuts during the brief struggle. Wu threw the knife into a drain as she ran off. Mr Tan and Madam Huang were taken to Tan Tock Seng Hospital, where he was pronounced dead. Madam Huang underwent an emergency operation. Wu walked to Serangoon Shopping Centre, where she washed the bloodstains off her body using water from a drain behind the centre. After changing out of her bloodstained T-shirt into the jacket, she took a bus to Toa Payoh Central, where she discarded her T-shirt and socks. She then walked around aimlessly until a passer-by told her that her pants were torn at the back. Buy new clothes As the shops were not open yet, Wu took a taxi to the market at Block 105, Hougang Avenue 1, to buy new clothes. She then changed before taking a bus to Bugis Junction, where she wandered aimlessly again. Wu called her husband from a public phone around 12.15pm. He persuaded her to surrender and she said she would wait for him at the National Library building at Victoria Street. About an hour later, her husband, accompanied by police officers, arrived there and she was arrested. Madam Huang, also a Singapore permanent resident, was in hospital for more than a week. The mother of two has since recovered. |
http://forums.delphiforums.com/sunkopitiam/messages?msg=27319.1
理念不同,曾与刘程强起冲突,但工人党组织秘书饶欣龙说,经历9年政治历炼,他已非当年的“小怒汉”!
曾在2006年大选,被工人党派往宏茂桥集选区挑战李显龙总理团队的“敢死队”队长饶欣龙日前接受《联合晚报》专访时说,他从“样样都要冲”,逐渐转变成“先思后冲”。
33岁的饶欣龙,目前在私人学校担任讲师,也是一家生物认证科技公司的合伙人。
9年前加入工人党的他,“热血青年”形象鲜明。
工人党秘书长刘程强从政初期,言论风格具火药味,被华文报称为“潮州怒汉”;后来的饶欣龙,在媒体上,成了“小怒汉”。
回忆起这封号,饶欣龙笑说,“小怒汉”已成熟很多。“我体会到,要在政治发挥实质作用,持之以恒很重要。刘程强就曾对我说:‘你必须学会将火焰,转变成点燃的火炭’,即政治热忱与其烈火狂烧,更应如缓缓燃烧的火炭,才能持久释放热量。”
他回忆,入党不久,他建议把后港的青年基层组织的模式扩大到全岛,遭该区议员刘程强反对。为此,两人曾起冲突。
后来,尝试几个月后,饶欣龙意识到,对资源有限的工人党来说,这作法并不切实际,从而明白要落实任何计划,得先考虑它能否持之以恒。
“以前,我招募党员就好像在‘撒网’;现在我宁愿点花时间,小心物色好的人选。”
不排除来届大选会应战,饶欣龙婉转表示,一切听从党的指示。
2006年大选带队挑战总理选区,回忆起3年前,宏茂桥集选区投票结果宣布那一刻,饶欣龙依然难掩兴奋之情。当时,他带领的工人党年轻团队得票率33.87%,被李显龙总理率领的行动党团队,以66.13%得票率击败。
“近5万张的选票,代表这些选民对我们的期望,这足以激励我继续坚持我们一直在做的事。”
他否认当时挑战总理选区是故意搞噱头,而坚称是要给宏茂桥选民“有机会作选择”。
“若对比各自所投入的资源和最终结果,我认为,我们的投资回报率很不错;见识到对手如何进行选战,对我们是很好的历炼。”
对于是否会参加来届大选,饶欣龙婉转表示,一切听从党的指示,但他相信,党在斟酌时,“会把我长期在基层的工作考虑在内。”
http://forums.delphiforums.com/sunkopitiam/messages?msg=27359.1